معرف الجملة IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4


de
Öffne (?) (([dein?])) Gesicht (([auf?)]] meine Worte,
wie sich öffnet das Gesicht [... ...]!

تعليقات
  • - jw:wn (([___])) ḥr mdw,t.pl =j 󰂀 mj wn ḥr [...]: Auch hier ist das Satzverständnis wegen der Lücken und des unleserlichen Nachtrags über der Zeile (über dem Determinativ von wn und dem anschließenden ḥr) schwierig. Hagen, in: Fs Frandsen, 94 und 96 emendiert: “〈It?〉 is opened because of my words, like 〈it?〉 is opened by [...]”. Für Hagen fehlt das Subjekt des Verbs wn: „öffnen“. Er versteht die beiden Wörter ḥr nach wn als die Präposition ḥr und hält die Spuren über der Zeile für eine Ergänzung des Subjekts durch den Kopisten oder für nicht abgewischte Spuren eines Vorgängertextes. Jedenfalls ergibt die Partikel jw grammatisch keinen Sinn, wie sie da steht. Entweder ist sie ein Fehler für die Präposition r (Konstruktion r + Infinitiv), oder für das j:-Augment (ein neuägyptischer Imperativ?) und dann kann ḥr das Substantiv "Gesicht" sein. Oder es ist tatsächlich die Partikel jw und dann müsste man z.B. zu jw=〈s〉 wn〈.tj〉 ḥr mdw.t=j emendieren: "〈Er〉 (d.h. der Weg) steht (jetzt) offen wegen meiner Worte", was aber nicht mit der Position des Nachtrags übereinstimmt. Könnte in beiden Fällen die Phrase wn ḥr: „das Gesicht öffnen, den Blick öffnen“ vorliegen?

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Anja Weber، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMB1QmEO7uUnFqRP8wggASB4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)