Sentence ID ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM
verb_3-lit
Macht haben (über)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
Heresenes has power 〈over〉 his (?) stream (?), over the river (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/21/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM
Please cite as:
(Full citation)Kenneth Griffin, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUq5GsjuFQ0X4lGCnWdysaVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.