Sentence ID ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk (Variant 2)
Comments
-
Das erste Wort des Satzes ist zwar anscheinend noch vollständig erhalten, aber die Hieratogramme sind nicht eindeutig identifizierbar: Es sind im Wesentlichen vier waagerechte Striche erhalten, von denen der dritte wie der hieratische Arm mit Spitzbrot aussieht. In dem Fall kommt für die beiden waagerechten Zeichen darüber eigentlich nur eine Lesung als hieratisches r infrage. Die Abweichung der Form von den übrigen rs im Text könnte durch abgeplatzte Fasern zustande kommen; eine Überprüfung am Original wäre lohnenswert. Die Schreibung rḏi̯ ist in diesem Text eine Passivform, so dass eine Übersetzung „werde gegeben hin zu/durch“; das gebogene, tlw. zerstörte nächste Zeichen direkt an der Abbruchkante ähnelt verführerisch dem Beginn des mw.t-Geiers von Vso. 19. Damit könnte man ergänzen: „Werde gegeben hin zu/durch [meine] Mutter ...“. Allerdings ist zuvor nichts genannt, was „gegeben“ werden könnte, also als semantisches Subjekt infrage kommt. Wenn der Zauberspruch als Ganzes gemeint wäre, dann wäre zu erwarten, dass die Formel „(dieser Spruch) werde gesprochen ... und werde geschrieben auf ...“ vorangeht; vgl. etwa Vso. 8 (dort aktivisch).
Außerdem lässt der Beginn der nächsten Kolumne vermuten, dass der Satz inhaltlich, wenn auch vielleicht nicht syntaktisch, parallel zum vorigen konstruiert gewesen war. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, bietet weder Transliterations- noch Transkriptions- und Übersetzungsvorschläge.
Persistent ID:
ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc46acNFIO0ZQuDXDnlwxSnk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.