Sentence ID ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA






    vso 14
     
     

     
     

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

de (O) Min, gib mir meine Augen, so dass ich mit ihnen sehen werde!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • mꜣ ist contra Olette-Pelletier, in: NeHeT 4, 2016, 61 nicht rot geschrieben.

    Die Simplexform spricht eigentlich für einen Subjunktiv „damit ich mit ihnen sehen kann“, der bei mꜣꜣ auch so geschrieben sein kann (s. Schenkel, Einführung 2012, 215). Aber im folgenden Satz ist der Subjunktiv mꜣn geschrieben, so dass hier eine Deutung als defektiv geschriebenes Futur im Konsekutivsatz vorgezogen wird.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/13/2020, latest revision: 03/13/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentence ID ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcX8oBUakHUzsggW1W5KxQdA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)