Sentence ID ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU


Spruch 8

Spruch 8 vso 2 wn jr.t.j =j jn Wr((.j))



    Spruch 8

    Spruch 8
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Meine Augen werden durch den Großen (Gott?) geöffnet werden.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Wr: Mit dem sitzenden Gott klassifiziert. Vor dem r wurde im Interkolumnium ein Schilfblatt nachgetragen, das allenfalls nach dem r, vielleicht als Endung(?), gelesen werden kann. Nach Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 32, Anm. a ist die Hinzufügung „[i]nesplicabile“. Während Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, a.a.O. hierin mit Verweis auf CT VI, 13b-c und 16i einen Priestertitel vermutet, ordnet LGG II, 420b-421c diese Stelle der Gottesbezeichnung Wr: „Der Große“ zu (Beleg Nr. 59).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/13/2020, latest revision: 03/13/2020

  • Literatur zu Spruch 8:

    - http://papyri.museoegizio.it/!570 [*P]
    - A. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003. Estratti magici e rituali del Primo Medio Regno, Catalogo del Museo Egizio di Torino. Seria Prima- Monumenti e Testi 2 (Torino 1970), 31-33 und Falttafel [P,*T,*U,*Ü,*K]

    - N. Gräßler, Konzepte des Auges im alten Ägypten, SAKB 20 (Hamburg 2017), 54-55 [K]
    - R.K. Ritner, The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice, SAOC 54, 4th edition (Chicago 2008), 95 [Ü]

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/26/2023, latest revision: 09/26/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentence ID ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZyGZWxgV0fls64l8nYRNYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)