Sentence ID ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM



    verb_3-inf
    de tun

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de deine Zerhackung/Zerstückelung wurde vollzogen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 04/30/2020, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - šꜥd tp=k jri̯ šꜥd=k: Klasens, Magical Statue Base, 59 übersetzt zweimal mit passivem, perfektischen sḏm=f (ebenso Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 361; Allen, Art of Medicine, 53). Sander-Hansen, Metternichstele, 17 übersetzt mit passivem sḏm=f, die erste Form im Wunschsatz (optativisch), die zweite Form im temporalen Umstandssatz. Zweimal optativisch bei Lexa, La Magie, II, 67 und bei Gasse, Les stèles d’Horus sur les crocodiles, 25. Das anschließende nn fꜣi̯=k ḥr=k ist eventuell nicht als Futur, sondern als generelle oder aoristische Aussage zu verstehen (vgl. Lustman, Étude grammaticale du Papyrus Bremner-Rhind, 165).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 04/30/2020, latest revision: 05/05/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIVbJdcgeI0pdjKhpmmhz3nM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)