Sentence ID ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA
Comments
-
- ḫti̯ n=k: Sander-Hansen, Metternichstele, 17 übersetzt mit einem sḏm.n=f: „nachdem du vor ihrem Zauber gewichen bist,“ aber die meisten Bearbeitungen gehen von einem Imperativ aus. Das Verb ḫti̯ wird mit der Präposition n verwendet, d.h. m ḥkꜣ.w=s steht für n ḥkꜣ.w=s. Auffällig ist aber, dass m in allen Handschriften vorliegt (Klasens, Magical Statue Base, 39), auch beim Verb ḫtḫt: „zurückweichen“ und beim Verb ḫr: „hinunterfallen“ und in der abweichenden Formulierung m ḥkꜣ.w pn m rʾ=j: „vor diesem Zauber aus meinem Mund“. Andrews, An Unusual Source for Magical Texts, in: A. Leahy und J. Tait (Hrsg.), Studies on Ancient Egypt in Honour of H. S. Smith (Occasional Publication 13), London 1999, 15 übersetzt „Turn back through my magic“ (d.h. m ist „mittels“).
Persistent ID:
ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABIZDFsJDjE0qkqCokWGV1xgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.