معرف الجملة ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU
gmi̯.n =j ⸮[p]ẖr[.t]? H, x+5 ca. 4Q zerstört [__]⸢_⸣m.PL [___] r ⸢___⸣ H, x+6 unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört?
تعليقات
-
gmi̯.n=j: Aufgrund der Zerstörungen ist unklar, ob damit wirklich ein Hauptsatz beginnt. Die folgenden Sätze legen das zumindest nahe, sofern diese zum selben Spruch gehören. Rein mittelägyptisch kann ein uneingeleitetes sḏm.n=f nicht verbal sein. Es könnte allerdings in der Zerstörung über dem Verb eine entsprechende Einleitung gestanden haben; oder der hintere, heute zerstörte Teil des Satzes könnte eine Adverbiale enthalten haben, die als Prädikat einer emphatischen Konstruktion infrage käme. Die hiesige Übersetzung ist daher eine Arbeitsübersetzung.
Falls die Fragmente H und J+I zu demselben Spruch gehören, beginnt spätestens hier eine Reihe von Sätzen in der 1. Person Singular, von denen einer mit Sicherheit Thot zugeordnet werden kann. Es scheint hier demzufolge eine kleine Thot-Aretalogie vorzuliegen.
[p]ẖr[.t]: Lesung höchst unsicher. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 10 vermutet ein Wort [p]ẖr: „[ch]emin“, dabei hat er vielleicht an pẖr.t, den „Umgang“ im Tempel (Wb 1, 548.5) gedacht, der allerdings nur drei Mal in Edfu belegt ist. Im Kontext der medizinischen und magischen Texte der Ramesseumspapyri fragt sich, ob nicht eher ein „Heilmittel“ gemeint ist.
معرف دائم:
ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQd1Yc0MYUT1uLNZB6nT7cU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.