Sentence ID ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk
D 8, 95.5
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Hapi
(unspecified)
DIVN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
(unspecified)
ADJ
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
kühlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 95.6
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Worte zu sprechen durch Hapi von Unterägypten, der die ḥs-Vase mit dem frischen Wasser trägt, um das Herz der Goldenen, der Tochter des Re, zu kühlen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/25/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQKMgpG1pWU0SiKBDeT9yTsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.