Sentence ID ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc


de
(Ich bin) ein Sohn, der seinen Vater schützt, der das Erbe des Geb in Besitz genommen hat, (und) der die beiden Hälften (bereits) als Jüngling vereinigt hat.

Comments
  • Zeile x+3–4: Zu einer Analyse dieser Textpassage siehe Blöbaum, in: Fs Graefe, 34–36.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 08/26/2024, latest revision: 08/26/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEBeitZ3r0NTk7s2uE2vVWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/24/2025)