Sentence ID ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004
Comments
-
ḏi̯ n=f ⸮Ḥ{n}〈w〉? kꜣ=f: Die Textstelle ist unverständlich. Möglicherweise liegt ein Fehler und eine Auslassung vor. Caminos (in: JEA 50, 1964, 85) ergänzt zu ḏi̯ n=f 〈Jmn ꜣw-jb=f〉 ḥn(ꜥ) kꜣ=f „Amun has given to him, that he should be joyful with his Ka“. Es ist aber naheliegend, eine Parallelkonstruktion zu den beiden folgenden Sätzen anzunehmen: „Es gab ihm der Gott NN seinen Ka“ (?). Alternativ, jedoch ohne Überzeugung schlägt Caminos (ebd.) die Ḥ(w) (ḥ-Docht (V28) - Elefantenzahn (F18)) vor: „Hu has given to him his fortune“. Goedicke (in: JARCE 8, 1969/70, 71) hingegen identifiziert ḥn als Verschreibung des Namens Nḥj. Ausgehend von der Parallelität der Satzkonstruktion erscheint Caminos’ zweiter Vorschlag derjenige, der mit den geringsten Eingriffen in den Text einen sinnvollen Satz ergibt. Die Schreibung der kꜣ-Arme auf der Standarte entspricht derjenigen in der folgenden Aussage n wḥm kꜣ r=f „Niemand hat sich gegen ihn ausgesprochen.“, die als zentrale legitimierende Aussage eine wichtige Funktion in dem Text innehat. Der Gott Hu, als Personifikation des Ausspruchs, passt in dieser Hinsicht sehr gut in den Zusammenhang.
Persistent ID:
ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYZ7bFlj5AUjxvfWo50A7004, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.