Sentence ID ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Kranz

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

en I brought the wreath of triumph,
and transfigured the god with it,

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 01/12/2021)

Comments
  • I follow Anthes (1974, 41) in reading sꜣḫ as a sḏm.n=f. The ‘wreath of triumph (mḥw/mꜣḥ n mꜣꜥ-ḫrw)’ is attested in funerary wishes from the 18th Dynasty onward as an object worn by Osiris that can be transferred to a deceased person to signal their transfiguration. The primary study remains Derchain 1955 (also Assmann et al. 2005: 303–4; Herbin, Le livre de parcourir l'éternité, OLA 58, Leuven 1994: 149–50).

    Commentary author: Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 11/10/2020, latest revision: 12/21/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)