Sentence ID ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0
Ein Vorübergehender geht vorüber.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lesung und Übersetzung nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 05.08.2021). Sie ist allerdings nicht sicher, denn bei der ersten Ligatur des Satzes wirkt die untere Linie sehr kurz für ein n. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 310 transliteriert zni̯.t. Bei dessen Transliteration könnte ein Infinitiv vorliegen und damit vielleicht ein eingliedriger Nominalsatz zni̯.t znn.y ∅: „(Das ist) das Vorübergehen dessen, der vorübergeht / vorübergehen sollte“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgHZm4zTa0xHnK5CFBGWqV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.