Identifiant de phrase ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs




    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    weichen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Feinde sind zurückgewichen vor (?) [Dir].
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 18.06.2021, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • - ḥmi̯.⸮t(j)?: Das "t" ist sicher. Ist es ein Fehler für die rückläufenden Beinchen (D55), oder die nicht zutreffende Endung des Pseudopartizips?

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.06.2021, dernière révision: 21.06.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWOCNKuFSkNup5np3AS7gPs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)