Satz ID ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE


de
Dieser Spruch werde rezitiert über Eselskot und über unterägyptischem (?) mꜣꜣ-Baum (?).

Kommentare
  • - mꜣy.w: Dem Determinativ nach liegt eine Baumbezeichnung vor. Die Deutung als Schreibvariante von mꜣꜣ „[ein Baum]“ (DrogWb 212) erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 142 mit Fn. 587. Als Alternative schlagen sie noch mꜣmꜣ „Dumpalme“ vor. Beides bleibt jedoch unsicher.
    - mḥ: Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 142 mit Fn. 586 bevorzugen in ihrer Übersetzung ein Partizip „gefülltes“, schlagen aber als alternative Deutung „unterägyptisch“ vor; dieses wurde hier bevorzugt.
    - Meyrat, in: Welt des Orients 52, 147 schlägt sogar nach ꜥꜣ die abweichende Lesung ḥmꜣyw mḥ.t „unterägyptisches Natronsalz“ vor.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 23.08.2022, letzte Revision: 23.08.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 28.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlt72xGaPkzDlprFsx5nJFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.3.2025)