Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4
de (Milch), tritt ein in den Mund!
de Steig hinab in den After!
de Lass den Sohn ⸢Horus⸣ zu seiner Mutter Isis gehen.
de Dieser Spruch werde rezitiert über Eselskot und über unterägyptischem (?) mꜣꜣ-Baum (?).
de Werde gegeben in frisches Wasser.
de Werde getrunken vom Patienten, der an seinem Bauch leidet.
de Anderer Spruch:
de „Mein Bauch! Mein Bauch!“ ruft Horus.
de Seine Stimme ist aufgeflogen zu Isis, nachdem er vom goldenen ꜣbd.w-Fisch am Ufer des reinen šdy.t-Gewässers des Re gegessen hat.
(171) |
de (Milch), tritt ein in den Mund! |
||
(172) |
de Steig hinab in den After! |
||
(173) |
de Lass den Sohn ⸢Horus⸣ zu seiner Mutter Isis gehen. |
||
(174) |
de Dieser Spruch werde rezitiert über Eselskot und über unterägyptischem (?) mꜣꜣ-Baum (?). |
||
(175) |
de Werde gegeben in frisches Wasser. |
||
(176) |
de Werde getrunken vom Patienten, der an seinem Bauch leidet. |
||
(177) |
Andere Spruch gegen Bauchschmerzen zu jeder Zeit |
|
|
(178) |
de Anderer Spruch: |
||
(179) |
de „Mein Bauch! Mein Bauch!“ ruft Horus. |
||
(180) |
de Seine Stimme ist aufgeflogen zu Isis, nachdem er vom goldenen ꜣbd.w-Fisch am Ufer des reinen šdy.t-Gewässers des Re gegessen hat. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentences of text "Magische Texte zur Abwehr von Dämonen und zum Schutz des Patienten" (Text ID GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).