Sentence ID ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0
Lücke
verb
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
vor (jndm.) (lok.)
(unspecified)
PREP
1Q
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
[Verb]
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
2Q
prepositional_adverb
da; dort; davon; dadurch; damit
(unspecified)
PREP\advz
Ende des Textes
Ende des Textes
[…] Gehende/gehend ⸢vor (?)⸣ […], indem er [rezitiert (o.ä.) (?)] beim Ausführen des Schutzes […] dort/damit.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNZ6E6NyYx0W9nlgF4vgXwA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.