Satz ID ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q




    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    76
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Denn) der Lebenssame (wörtl.: das Wasser) in dir gehört Dem, der das, was ist, gemacht hat (d.h. Osiris als Schöpfergott).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

Kommentare
  • - mw: Die Übersetzung “Same” schon bei Golenischeff, Die Metternichstele, 10; Möller (DZA 23.949.590); Moret, Horus Sauveur, 265; Wb. 2, 52.11 (DZA 23.949.590). Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 69: „the seed embodied in you is of the one who created that which exists“. Allen, The Art of Medicine, 62: “The water of him who made what exists is in you.”

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Revision: 05.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeOi3eQcFX0LOp6OKdpC7k7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)