Sentence ID ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    122
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    auszeichnen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest Du dein Ansehen entstehen lassen (oder: Lass dein Ansehen entstehen), indem es für dich mittels deiner wirksamen Zaubersprüche erhöht ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/06/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sḫpr=k 〈q〉f(ꜣ)=k oder sḫpr {k}〈q〉fꜣ=k: Vgl. auf der Statue des Djedhor: sḫpr n=j {k}〈q〉fꜣw=k m ḥkꜣw=k (Jélinková-Reymond, 57).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeZWq4vTCsESvu9VKp9ypXfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)