Sentence ID ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ






    167
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein anderer/weiterer Spruch derselben Art (wörtl.: sein Gleicher).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/12/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - mj.tt=f: Entweder eine attributive Apposition mit mj.tt als Graphie von mj.tj (maskulin zu ) (hier ist der Beleg der Metternichstele DZA 23.879.810 eingeordnet), oder eine jüngere Graphie der Präposition mj (wörtl.: „wie er“). Es bezieht sich auf die Thematik des vorangehenden Spruchs IV (auf der Vorderseite der Horusstele). Auf der Oberseite des Rückenpfeilers von Heilstatue Neapel 1065 findet sich in gleicher Weise zunächst Spruch IV der Metternichstele und unmittelbar anschließend Spruch XIII (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 124-127).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)