Sentence ID ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q



    verb_3-lit
    de
    herrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 13,26
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
en
He ruled over the banks [as/in the kingship of Tatenen].
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [m] [nsw.yt] [n(.j.t)] [Tꜣ-ṯnn]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 282, f.n. 58 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkX3WkPMGh0vniJArQer6c2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)