Sentence ID ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de unterscheiden

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de Nicht wird er eine verheiratete Frau (lit. Ehefrau eines Mannes) unterscheiden von […] essen von [… … …].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Das Wort ist ꜥqq geschrieben bzw. von Gardiner, Hieratic Papyri II, pl.8 so transliteriert worden, mit den Einkonsonantenzeichen und 2x q, wobei er in Hieratic Papyri I, 20 Anm. 16 noch hinzufügt, dass es ein unbekanntes Wort sei. Nach TLA WCN 41560 liegt eine Fehllesung von Gardiner vor, die analog zur Graphie qq, die aus der Graphie von wnm abgeleitet wurde (so schon Wb. 5, 71.10), aufgefasst werden kann. Auch Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 4. Aufl., 2006 (Marburger Edition), 176 Nr. 6153 interpretierte es so.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 10/22/2021, latest revision: 10/22/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)