Sentence ID ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0


D 8, 38.2

rs =ṯn ḥr jri̯.t D 8, 38.2 zꜣ =s


    verb_2-lit
    de wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf


    D 8, 38.2

    D 8, 38.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de ihr möget wach sein beim Bereiten ihres Schutzes,

Author(s): Alexa Rickert (Text file created: 10/24/2021, latest changes: 10/25/2021)

Persistent ID: ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, Sentence ID ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)