Sentence ID ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo






    2
     
     

     
     

    substantive
    de Vorgesetzter

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Vorgesetzte: 3, jeder einzelne 5 Sack, macht 15 Sack; der Schreiber 3(?) [Sack];

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 11/10/2021, latest changes: 07/25/2022)

Comments
  • Ergänzung nach Černý, Notebook 32.24. Reste der „3“ sind am Zeilenende erhalten.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 11/10/2021, latest revision: 11/10/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDFA7eDOOYh08rgyovjiqPTDo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)