Satz ID ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I






    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Re-Harachte, Vater der Götter!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Die Transliteration des Textes von Posener wurde durch Smither, Love Charm, entscheidend verbessert. Alle Korrekturen, die nicht eigens kommentiert worden sind, wurden von Smither übernommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Revision: 30.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwZOma6kkeRuBgDfPjU74I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)