Sentence ID ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    235
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    beistehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus, er hat seinen Vater gerächt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)