Sentence ID ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4 (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Sie alle trauerten/wehklagten (oder: Sie trauerten/wehklagten entsprechend) (mit mir) und (sagten):
„(Wie) groß ist dein (wörtl.: mein) Schmerz!“ (oder: „Wie sehr leidest Du!“)

Comments
  • - wr.wj: Für die Admirativendung, ausgedrückt mit den Pluralstrichen, vgl. Z. 179 (wr.pl), 212-213 (wr.pl) und 213 (wḏf.pl). In den beiden letzten Fällen hat die Entsprechung auf dem Socle Béhague die ausgeschriebene .wj Endung (schon von Klasens, 87 beobachtet). Für Z. 179 findet sich auf der Parallele des Mutbezirks ebenfalls ausgeschriebenes wr.wj.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

  • - jr.j: Siehe Klasens, 87 für die Grammatik: Entweder ein Adverb zu =sn oder ein Adverb zu jꜣkb. Als Adverb zu =sn übersetzt Klasens „they all cried“ (ebenso Drioton, Sander-Hansen, Borghouts, Sternberg-el-Hotabi). Als Adverb zu jꜣkb wahrscheinlich Allen: „they mourned at it“ (oder erkennt er die Präpositionalverbindung r=w?).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLSBuCHeL02moSg7QQgmcG4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/11/2025)