Sentence ID ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI
Satzanfang zerstört
verb_3-lit
trinken
(unspecified)
V(infl. unedited)
[⸮___?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
rto X+2, x+11
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
frisches Flutwasser; Uferströmung; Strudel
(unspecified)
N.f:sg
[---] Wasser vom Überschwemmungswasser [trinken] [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/16/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
zwr: Ergänzung mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 105 und 107. Je nach Satzkonstruktion muss zwr entweder direkt am Ende der vorigen Zeile gestanden haben oder war noch von einem Subjekt gefolgt worden.
mw: Lesung mit Meyrat, a.a.O. Gardiner, Ramesseum Papyri, 15 übersetzt dagegen „for us“, hat also n=n gelesen, was jedoch ein falscher Eindruck aufgrund einer abgeplatzter Papyrusfasern sein könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUHUdTbh7f067jgefAoR4WSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.