Sentence ID ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE


1 ḫpr ḥꜣ.t-sp 32 ı͗bd-1 šmw n pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb] [⸮___?] 2 ı͗w =f (n) nsw mnḫ n pꜣ tꜣ [ḏr] =[f] [___]



    1
     
     

     
     

    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb]
     
     

    (unedited)



    [⸮___?]
     
     

    (unedited)



    2
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    (n)
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wohltätig, trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    [___]
     
     

    (unedited)

de Im Jahr 32, Monat Pachons, des Königs […], der ein trefflicher König des [ganzen] Landes war […]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 01/31/2022, latest changes: 09/23/2022)

Comments
  • Ohne direkte Parallelen ist es aussichtslos, den gemeinten Herrscher bestimmen zu wollen.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 01/31/2022, latest revision: 01/31/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMXHYZd8nRkCfnvu9xURUAEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)