Sentence ID ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc






    x+68
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; an[lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    x+69
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gespann (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Uferdamm

    (unspecified)
    N.m:sg

de (x+68) Ich werde ihn beschützen auf dem Boot, dem (x+69) Gespann (oder) am Uferdamm (?).

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 03/24/2022, latest changes: 10/12/2023)

Persistent ID: ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAh4TNo2wq3UdzlMZ8Nr9cyzc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)