Sentence ID ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I



    verb_3-lit
    de
    köpfen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Du bist geköpft (?) als (?) Kopf des großen Stiers.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥsq: Schon in der Unas-Version steht ḥsq m tp kꜣ ⸮km? wr, obwohl Sethe, Kommentar, 181 die Eule unter dem Messer zu der Hieroglyphe G96/97 als Determinativ von ḥsq verbindet. Auf Särgen des MR findet man Versionen mit m und ohne m: Allen, CT VIII (OIP 132), 2006, 256. Auch die Spätzeitversion von Panehsi aus Heliopolis (26. Dynastie: el-Sawi & Gomaa, Das Grab des Panehsi, ÄAT 23, 80-81, Abb. 5 und Taf. XI) ist mit m versehen. Das t bei ḥsq auf der Stele BM EA 190 spricht dafür, dass man versucht hat, dem m einen Sinn zu geben. Liest man nur ḥsq, dann ist dies ein Partizip Passiv in einem Adjektivalsatz oder ein passives sḏm=f: Siehe Allen, Grammar, 168, § 19.4.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUvMfPHzrkvDlUCaoOl582I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)