Sentence ID ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk



    verb_3-lit
    de
    absperren

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    20,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
sie mögen [vom] Abscheu ihres Mundes abgesperrt werden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m bw.t rʾ=sn: Wenn die Lesung korrekt ist, dürfte gemeint sein, dass den Wesen, um die es geht, ihre Fähigkeit, Negatives und Gefährliches heraufzubeschwören, genommen werden soll.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2cSSB97r0nXhtQC7is2nPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)