Sentence ID ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    23,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich fürchten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Ich will mich in dieser Nacht [nicht] vor ihnen fürchten.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Ergänzung der Negation nach einem Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022). Alternativ könnte man den Satz als vollständig ansehen und als emphatische Konstruktion übersetzen („In dieser Nacht fürchte ich mich vor ihnen.“) oder ihn als Nebensatz an einen Hauptsatz mit der generellen Aussage „Du mögest mich vor ... schützen“ anschließen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)