Sentence ID ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    erhellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 26,15a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    umkreisen; umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
They have brought (you) height, (so that) you illuminate that which is hidden in the darkness, (so that) you support what the earth surrounds.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • qyw: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 351 f.n. 106 for the writing.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • rhnj{n}: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 352 f.n. 110 for the writing.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnmQygtHH0RnsL9ugQzBgSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)