Sentence ID ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8






    Rto. 26,28a
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als, wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    abreisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nähe; Umgebung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N:sg
en
[Perfect are your cal]ves for the sake of treading land according to your wish, so that you can set forth at dawn from the vicinity of the [great] temple.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [ḥ]ḏ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354, f.n. 144 for the reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • [twt] [ḫn]⸢d⸣.wj: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354, f.n. 143 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • ḥw.t[-ꜥꜣ.t]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354, f.n. 145 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcv9rW8XU1Enml0t0BQknDq8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)