Sentence ID ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM






    Rto. 33,25
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 33,26
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zufrieden sein; angenehm sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu; für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

en [Exultation] goes around [with Sokar], as pleasantness [to/for all gods].

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • [zꜣ-tꜣ ḫr Zkr]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 381, f.n. 534 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

  • m hrw.⸢w⸣ ⸢r⸣ [nṯr.w nb.w]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 381, f.n. 535 for this reconstruction and ibd., f.n. 536 for the reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)