Sentence ID ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc






    f.3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.spec.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann würde ich (Isis) nicht das, was bei/hinter ihm (Horus) ist, sehen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - nn m-ḫt=f: Bezogen auf Horus wäre das, was bei ihm ist, der nahende Tod. Nimmt man die Version des Socle Béhague mit wr-n-mw.t=f als Ausgangslage, ist Osiris mit =f gemeint (so Klasens, Borghouts).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/25/2022, latest revision: 06/25/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdfeKWQT0XUHRvhupCyQQTvc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)