Sentence ID ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de spitz sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de kühles Wasser

    (unspecified)
    N:sg

de Oh Große, mit scharfem Aktionsmoment (oder: mit scharfer Wut)!
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als frisches Wasser.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 07/01/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜣ.t: Ist hier geschrieben wie „Augenblick“. Eventuell kommt ꜣ.t „Wut“ auch in Betracht. Klasens, 61 übersetzt mit „rage“. Der Klassifikator im Paralleltext auf Sockel CG 9432, Kol. 4 ist unklar. Dort ist spd entweder zu ḏꜣ verschrieben, oder es ist wr.t ḏꜣ(y).t "die groß an Unheil ist" zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/15/2022, latest revision: 07/15/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgmNf1T3z2UV2g81mKaiOTaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)