Sentence ID ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
oberägyptisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_2-lit
lösen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Mir wurde gebracht [...] verdorbenes oberägyptisches(?) Getreide(?), 6 (Einheiten).
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/06/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Offenbar dasselbe, rätselhafte Wort wie Z. 3. Obwohl die Graphie nicht völlig übereinstimmt (es fehlt eigentlich nur die einleitende Schlaufe des horizontalen Elements), erscheint allein jt (U9:Z2) halbwegs plausibel. Unorthodoxe Schreibungen enthält dieses Ostrakon mehrere.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.