معرف الجملة ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc






    6
     
     

     
     

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Nicht sind bei ihnen Zuteilungen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Oder ob lies m-dj=n „bei uns“? Die Stelle ist verwischt, eine eindeutige Lesung daher nicht möglich. Aber die Lesung m-dj=sn ist in jedem Fall wahrscheinlicher. Die Passage ist vielleicht so zu verstehen, dass Nb-Jmn der eben geäußerten Meinung widerspricht, dass „bei ihnen“ eben keine Zuteilungen zu holen sind. Im Fall einer Lesung m-dj=n wäre das Ganze wohl so zu verstehen, dass Nb-Jmn ein Sprecher von „ihnen“ ist, der die Existenz der Zuteilungen bestreitet: „Bei uns sind keine Zuteilungen“. – Die Kollationierung des Originals im Herbst 2000 ergab allerdings, dass die Lesung m-dj=sn insofern fraglich ist, als die sehr geringen Reste unter dem Unterarm mit Brot D37 nur schwer mit dem Türriegel-s vereinbar sind; ob überhaupt nur Füllpunkt und lies doch m-dj=n?

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAMN9RKGyw079qexvPG9PYwc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)