Sentence ID ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ich] werde (Vso. x+7) sie 〈vor〉 einer Nubierin bewahren.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • ḫꜣr(.t)/nḥsw(.t): Offenbar wurden hier die gefährlichen Ausländer entsprechend der Orakelbesitzerin durch den Klassifiktor der sitzenden Frau (B1) als Frauen dargestellt, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 19 [5]. Ob man aus dieser Formulierung auf eine Lebenswelt schließen lassen kann, in der Frauen sich mehr im Kreis anderer Frauen aufhielten, bleibt dahin gestellt. Andere Texte, die für eine Besitzerin hergestellt wurden, sind nicht so spezifisch formuliert.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 07/28/2022, latest revision: 07/28/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQPHDDQt4Erdv7QbkkQReVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)