Sentence ID ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY
substantive_masc
sovereign; ruler; lord
(unspecified)
N.m:sg
adjective
living, prosperous, healthy (abbrev. lph)
(unspecified)
ADJ
verb_2-gem
to exist
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
time
(unspecified)
N.m:sg
Henceforth, sovereign, l.p.h., you shall continue to exist.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/28/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For the grammar of this emphatic wnn, see Wente OIP 102, p. 46, n. g.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCX0JDe80XEoNvWh1ZGlOmWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.