Sentence ID ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc
verb
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
to arise
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[emphatic enclitic part.]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
to make
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
for
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
rejoicing
(unspecified)
N.m:sg
preposition
at (the time of)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
evening
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
evening
(unspecified)
N:sg
Come, arise, come (so) I may make for you rejoicing at twilight (and) music in the evening.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/29/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For this reading, see Wente OIP 102, p. 47, n. e.
-
For this construction of the imperative, see Wente OIP 102, p. 47, n. d.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE4fzZQ3HMEuRoQAIRZzmWIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.