Sentence ID ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws
verb_3-lit
to reach; to arrive (at a place)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
heaven(s)
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
to dispel
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
22,5
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
cloudiness
(unspecified)
N.m:sg
substantive
hailstorm; storm
(unspecified)
N:sg
you reach your two skies in gladness [after you] dispelled [22,5] [cloudiness and storm(s)];
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3sCqrr6cUiWgbWQF7ynPws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.