Sentence ID ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI






    x+5.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Not

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Die] Wor[te] ⸢des Horus⸣ [wehren den Tod ab und] [bel]eben den, der Enge an der Kehle hat.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wie sowohl Quack, in: Welt des Orients 43, 262 und Fischer-Elfert, in: Lingua Aegyptia 20, 283 kritisch anmerken, beginnen wohl alle Sentenzen hier und in den folgenden Zeilen jeweils mit mdw.t (oder: mdw.t), wohingegen Goyon in Z. 13-15 und 17-19 hier jeweils ḥkꜣ.w rekonstruiert, obwohl die Zeichenreste eindeutig mdw (S43) zeigen.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHFnYOjEUEKHiIlFgl2bkEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)