Sentence ID ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA



    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    5Q
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb
    de Böses antun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Unheil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg




    x+3,18
     
     

     
     




    ca. 15Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ja [… … in/an den] ⸢geheimen⸣ [Orten]; die Unheil anrichtet gegen die, die in ihren „Höhlen“ (bzw. Kapellen) sind; jener da, der Böses tut [… … … … …; „der-in]-seinem-Moment-ist“ (= e. Schlange) ist gegen ihn gekommen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKHmWkJjdXEn4p02Q2kWdgAA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)