Sentence ID ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr




    x+6,20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Darauf sprach Isis, die Göttin hinsichtlich ihres selbigen Vaters Re-Harachte:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)