Satz ID ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk



    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    x+13,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausspeien

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Opferhandlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

de Werde getrunken; werde ausgespien; dann sagst du (dies [= s. oben § 38]) als sein Zauberspruch darüber, dazu Litaneien für Ptah.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 19.08.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Der folgende § 40 enthält eine entsprechende Litanei.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 19.08.2022, letzte Revision: 19.08.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMQDj2mSPW0vPvOmUn0ZY3wk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)