Satz ID ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU


[n(j)]m jr.j r nḫn sn.t =j 31 Rest des Textes zerstört

de
Was ist denn mit dem Kind meiner Schwester los?

Kommentare
  • - n(j)m: Falls man das Fragepronomen mit „wer?“ übersetzt, muss die Präposition r „gegen“ bedeuten. Falls man von dem Fragepronomen „was?“ ausgeht, hat r die Bedeutung „bezüglich“.
    - nḫn sn.t=j: So auch Socle Béhague, während die Metternichstele (Z. 204) zꜣ Ḥrw hat.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 18.10.2022, letzte Revision: 18.10.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkWIyJD0xOkgztj3LNpUaqSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)