Sentence ID ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Begräbnis ("das Landen")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de innerster Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Besitzloser

    (unspecified)
    N.m:sg

en I made a burial for the one lacking an heir,
a coffin for the one who has none.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/12/2022, latest changes: 11/27/2022)

Comments
  • jw.tj: Legrain und Kitchen haben jw.tt. Bei Lefebvre, in: REA 1, 139 steht jw.tj.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/15/2022, latest revision: 11/15/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGMghBUWWp0fjgV3ePhfoi5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)